11.12.08
multi-langual
So, Nanti-Sarrmm and I were having a nice little chat today. See, I was trying to study for my Welsh final, but I kept getting distracted (as I am wont to do). So, instead, I decided to start talking to Nanti in Welsh, and he started speaking to me in Spanish. At first, I didn't bother trying to translate what he was saying, but after a while I did. And this is what our conversation looked like:
(translation of Spanish done by google. translation of Welsh done by me and my dictionary. grammer's probably not correct. All translation is at the bottom)
Nanti-Sarrmm: Pero ya tienes un trabajo, no?
Yellow M&M: Ydw. Mae raid i fi cael arall.
Nanti-Sarrmm: Y que pasa si no puedes trabajar las horas que quieres?
Yellow M&M: dw i'n gweddi
Nanti-Sarrmm: No mueras!
Yellow M&M: Nag ydw. dw i'n ddim marw.
\Nanti-Sarrmm: Eso esta bueno. Sera chido si sierves una mision a Gales.
Yellow M&M: dw i'n mynd
Nanti-Sarrmm: por que estoy loco, loco!
Yellow M&M: dw i'n ddim anghytun
Nanti-Sarrmm: Tu tambien eres loca?
Yellow M&M: cau digon
Nanti-Sarrmm: Parangaricutirimicuaro!
Yellow M&M: dw i'n mynd gwallgo
Nanti-Sarrmm: es una trabalengua.
Yellow M&M: ydw
Nanti-Sarrmm: ya lo supaste?
Yellow M&M: dw i ddim mynd methu
Nanti-Sarrmm: hmmn... bien, pero tengo suspiciones de que sabia que era una trabalengua. Te gusta puerco?
Yellow M&M: ydw. rhywbeth
Nanti-Sarrmm: Salado?
Yellow M&M: nag ydw
Nanti-Sarrmm: que dices?!
Yellow M&M: dw i'n siarad
Nanti-Sarrmm: Estas cansada?
Yellow M&M: ydw
Yellow M&M: a chi?
Nanti-Sarrmm: No tanto. Que Pachuka por toluka?
Yellow M&M: wn i ddim
Nanti-Sarrmm: Que transitas por tus veinas?
Yellow M&M: you want me to translate?
Nanti-Sarrmm: sure
Yellow M&M: from the beginning?
Nanti-Sarrmm: Yeah
Yellow M&M: um, let's see,
you said but now you have a job, no?
me: yes, but i need another one.
you: And what if you can not work the hours you want?
me: I will pray.
you: No daughters-in-law!
me: No, I won't fail.
You: That is good. Sera chido if worshipers a mission to Wales.
me: I will go.
me again: food!
after that, you said: that I was crazy, crazy!
and I said: I won't disagree
you said: You're too crazy?
and I said: close enough.
you said: Parangaricutirimicuaro!
and i said: I'm going crazy.
you said: is a twister.
and I said: yes.
you said: supaste it?
and I said: I'm not going to fail.
you said: hmmn... well, but my suspicion that knew it was a twister. You like pork?
I said: yes. sometimes.
you said: Salt?
and I said: no.
you said: you say?!
and I said: I'm talking.
you said: These tired?
and i said: yes, and you?
and you said: Not so much. Pachuka by toluka that?
I said: I don't know.
See? great fun! We talked about all sorts of things. It's sort of amazing that it makes sense, considering Nanti had little idea what I was saying.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
You couldn't have asked me what it meant?
ReplyDeleteLine 5: (no Mueras) Don't die. (Not daughters in law. That is nuera.)
Line 7: (Eso esta bueno. Sera chido si sierves una mision a Gales.) That's good, it would be cool if you served a mission in Wales.
Line 9: Because I am crazy, crazy!
Line 11: You are Crazy as well?
Line 15: It is a tongue twister.
Line 17: You already knew that?
Line 19: (hmmn... bien, pero tengo suspiciones de que sabia que era una trabalengua. Te gusta puerco?)
It means: Hmmn... ok, but I still have suspiciouns that you knew it was a tongue twister. Do you like pork?
Line 21: Salted?
Line 23: What do you say/What are you saying?!
Line 25: Are you tired?
Line 27: Not so much, What's up? (Or rather Que Pachuka por Toluka is mexican slang for 'What's up?')
Well, I couldn't have asked you, because you weren't online at the time. And I got the basic idea up there, right?
ReplyDeleteSomewhat.
ReplyDelete